Κυριακή, 17 Μαΐου 2009

ελπίδες, λαχτάρα, φωτιά

ΧΟΡΟΣ, (αντιστρ. β): "Α γάρ δή πολύπλαγκτος ελπίς πολλοίς μεν όνασις ανδρών, πολλοίς δ' απάτα κουφονόων ερώτων. Ειδότι δ' ουδέν έρπει, πρίν πυρί θερμώ πόδα τις προσαύση. "

Οι πλάνες ελπίδες που σ' άλλους βγαίνουν σε καλό, σ' άλλους απάτη γίνονται κούφιας λαχτάρας. Φωλιάζει στον ανίδεο, ώσπου να γλείψει της φωτιάς η φλόγα το ποδάρι του.

Σοφοκλέους Αντιγόνη, (615-619)

2 σχόλια:

  1. μα γιατί ο έρωτας μεταφράζεται ως λαχτάρα; άσε που κούφιος έρωτας μπορεί να νοηθεί, κούφια λαχτάρα μπορεί;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Σε άλλη περίπτωση ως έρωτας θα μεταφραζόταν. Όμως "έρως", στα αρχαία, σημαίνει και πόθος, επιθυμία... λαχτάρα

    Οι συγκεκριμένοι στίχοι είναι από το β στάσιμο της τραγωδίας. Ο χορός αναφέρει τις συμφορές που πλήττουν τους ανθρώπους, όπως και τον οίκο των Λαβδακιδών... Σχολιάζει την απατηλή ελπίδα ως συνηθέστερη αιτία για την ανθρώπινη δυστυχία.
    Οι "έρωτες" εδώ, οι πόθοι που καταλήγουν πάθη καθώς κούφιοι. Αλλά κούφιοι, μάλλον ως μάταιοι και όχι ως ελλιπείς σε περιεχόμενο

    Γιατί, μπορεί ο έρωτας, ως συναίσθημα τόσο γεμάτο, να χαρακτηρίζεται κούφιο;

    ΑπάντησηΔιαγραφή